Un intérprete de conferencia es un profesional que, además de dominar sus idiomas de trabajo y contar con un amplio bagaje cultural, posee una sólida competencia traslativa que le permite desenvolverse con soltura en diversas disciplinas.
En las conferencias internacionales se utilizan dos modalidades de interpretación:
- La interpretación simultánea, que permite al oyente recibir la traducción del discurso original en tiempo real mediante el uso de receptores y auriculares.
- La interpretación consecutiva, en la que el intérprete traduce una vez que el orador ha terminado de pronunciar un discurso o parte del mismo.
EXPERIENCIA Y PROFESIONALIDAD
Los intérpretes que trabajan para WAI Comunicación, S.L. cuentan con una gran experiencia, habiéndose especializado en campos como la economía y la banca, la medicina, la informática, entre muchos otros. Para su selección han tenido que someterse a un estricto proceso, demostrando su calidad y profesionalidad.
INTERPRETACIÓN EN AMBOS SENTIDOS
Procuramos facilitar intérpretes que tengan el español como idioma activo de trabajo además de, al menos, un segundo idioma hacia el cual también pueden interpretar. Esta cualidad hace posible una perfecta y fluida comunicación con un menor número de intérpretes sin que por ello se resienta la calidad.
INTERPRETACIÓN EN UN SENTIDO
Otros intérpretes tienen el español o el idioma destino como lengua activa de trabajo y en ocasiones también un segundo idioma desde el que también pueden interpretar. La comunicación sigue siendo perfecta y fluida, y el número de intérpretes varía en función de la combinación de lenguas.