Realizamos la traducción oficial de documentos de cualquier índole.
Traducimos desde una palabra hasta un proyecto enciclopédico desde y hacia cualquier idioma, entre otros:
- Escrituras notariales.
- Expedientes judiciales.
- Contratos.
- Actas y circulares (Comunidades. Propietarios).
- Certificados oficiales.
- Memorias técnicas de proyectos de arquitectura e ingeniería.
- Publicaciones: libros, manuales, revistas, boletines…
- Documentación técnica.
- Páginas web.
- Software.
- Documentación para tesis doctorales.
- Campañas promocionales (marketing, textos publicitarios),
- Menús.
- Correspondencia comercial y particular.
Deprisa, deprisa...
Fidelizamos a nuestros clientes porque cumplimos con los plazos de entrega.
Somos conscientes de la urgencia con la que casi siempre se necesita una traducción.
Calidad. Día a día demostramos que un alto nivel de calidad es compatible con unos precios competitivos.
- Nuestra prioridad: asegurar una óptima calidad en nuestros servicios.
- Nuestro objetivo: ser competitivos y mantener una excepcional relación calidad-precio-servicio.
Revisión. Realizamos un exhaustivo control de calidad incluye una doble y meticulosa revisión de todos los textos traducidos.
Las publicaciones se someten a una revisión adicional del arte final previo a su impresión definitiva.
Terminología y documentación. Queremos ahorrar tiempo a nuestros clientes y garantizar la homogeneidad terminológica de las traducciones. Como lingüistas profesionales, gestionamos los proyectos de traducción con un meticuloso mantenimiento de la documentación multilingüe, actualizando nuestros extensos bancos de datos y terminológicos para cada par de lenguas.
Consejos antes de contratar una traducción
- Solicite traducciones oficiales si el texto original es de carácter legal o implica algún tipo de compromiso para la empresa/cliente.
- Envíenos copia informática del texto original siempre que pueda. Nuestra dirección de correo electrónico info@waicom.com.
- Evite las prisas. No deje la traducción de sus textos para el último momento. Nuestra empresa puede estipular recargos variables para los trabajos urgentes, y declinamos aquellos encargos en los que no podemos garantizar la misma calidad. En especial, para los trabajos multilingües precisan de un equipo de traductores disponibles, posteriormente hay que unificar estilos, revisar los trabajos y sobre todo, cumplir con el plazo de entrega sin que merme la calidad.
- Envíenos siempre las galeradas (pruebas de imprenta) antes de imprimir. A veces se cuelan erratas que no se han detectado en la revisión u originadas por el proceso de maquetación.
- Recuerde siempre: somos rápidos, nuestro lema es la calidad, pero… no hacemos milagros.
